Even before the BBC’s new documentary on last summer’s war in Gaza airs, the broadcasting organization has admitted that it distorts the truth in order to make the Palestinians appear more sympathetic.
The documentary, entitled “Children of Gaza,” aims at depicting how Operation Protective Edge affected children living in and around the Gaza Strip.
The program has not yet aired, but according to the Jewish Chronicle the Palestinians’ testimonies were mistranslated in order to cover up frequent anti-Semitic comments.
The Palestinian children regularly used the word “yahud,” meaning “Jew,” when talking about their enemies. The BBC’s translators insisted on changing “Jews” to “Israelis” in order to make the Palestinians appear more tolerant.
In one instance, a child claims that “the Jews are massacring us,” which appears in the subtitles as “Israel is massacring us.”
The station’s chief international correspondent, Lyse Doucet, justified the edits by saying, “We talked to people in Gaza, we talked to translators. When [the children] say ‘Jews’, they mean ‘Israelis.’”
Despite the translators’ claims, examples of Palestinian children being taught to hate Jews collectively are well documented.
Leave a Reply